poniedziałek, 15 maja 2017

V/17 23 tom Yony!

23 tom Yony ukazał się z końcówką kwietnia. Jak już pisałam na fejsbuniu: miał być maraton, miało być fajnie. Nie było, bo m-s wrzuciło screeny Yony na swój serwer. Mają tam reklamy. Wkurzyłam się i przez jakiś czas odpoczęłam od skanlacji. Miałam rzucić całkiem. Ale zadałam sobie pytanie: po co ja to robię? Od wyświetlenia na stronie nasza grupa nie ma nawet grosza. Jak ktoś pisze: "Ale fajne, dzięki", jest okej. Ale tak naprawdę - my te mangi dla siebie tłumaczymy, bo lubimy to robić. A to, że dzielimy się tłumaczeniami z czytelnikami jest takim usensowieniem nieco naszej pracy. Ale będziemy udostępniać rozdziały na naszych warunkach.
Zanim wybuchnie gównoburza związana z paskudnym znakiem wodnym, który dołączam do tomu Yony - wiedzcie, że dobre wersje otrzymają osoby, które aktywnie uczestniczyły w naszym futagowym życiu, czyli pisały komentarze. Na fejsbuniu wyłapałam już część ludzików, proszę o wiadomość na chatango lub mailowo lub na fejsbuniu - że ten i ten komentarz był Wasz i prosicie o linka do dobrej wersji tomu. Niestety, anonimy są na straconej pozycji - nie zweryfikuję, czy to Wy teraz do mnie piszecie (dlatego też zachęcam do pisania do mnie z konta, którego używaliście do pisania komentarzy). Komentarze z falą krytyki nie mają sensu: nie pasi? czytajcie ze znakiem wodnym. A najlepiej podziękujcie m-s, która urządziła tak nie tylko naszą grupę, ale też i inne. Tylko oni jeszcze nie wiedzą, co zrobić, bo wykłócanie się z tymi człowiekami jest stratą czasu i nerwów. My podejmujemy bardziej radykalne środki.
Jak zobaczę, że "dobre" wersje zostały udostępnione, następny tom będzie już w obiegu tylko i wyłącznie z tym znakiem wodnym. Nie chce mi się bawić w robienie zamkniętego forum i rejestrację, a uważam, że rozdziały za komentarze to dobry deal. My siedzimy nad mangami godzinami, Wy je czytacie w kilka minut, kolejne kilka minut na komentarz dotyczący fabuły (och, takie komentarze byłyby miodem na nasze serca) was nie zbawią.

Tyle z plucia jadem.
Witamy w naszym gronie nową typesetterkę - Ibisen! Dzięki niej reaktywujemy projekt "Nocturne". Na razie powolutku, bo się okazało, że nie mamy tłumaczeń, ale niebawem ruszymy z kopyta. Ibisen witamy gorąco i liczymy na dłuuugą współpracę!
Z bardzo ważnych wydarzeń jest ZAKOŃCZENIE PROJEKTU, czyli "LET DAIA"! :) Nie sposób wymienić wszystkich osób, które pracowały przy tym projekcie, ale musicie widzieć jedno: tłumaczenie było koszmarnie trudne i wymagające. To nie taki o angielski, że ze słownikiem przetłumaczy. Trzeba się było naszukać idiomów, oj trzeba było! Czasem były tłumaczone tylko w angielskich słownikach! Ostatnie tomy projektu wykończyłam z Erenką i Morri, więc dziękuję Wam dziewczyny za współpracę nad projektem <3
Erenkę wpakowałam w Gokinjo, za co mnie przeklina, ale Namida zaczęła robić tłumaczenie i tak coś kombinujemy z kontynuacją projektu. Więc może kiedyś coś się z tego urodzi :)
Jak ogłaszałam też na fejsbuniu - będziemy tłumaczyć NG Life, jest to manga autorstwa Kusanagi Mizuho, więc mam nadzieję, że osłodzi oczekiwanie na kolejny tom Yony. Przetłumaczyłam już pierwszy rozdział, zdaje się, że manga będzie mega śmieszna. Pierwsze rozdziały miały wyjść w maju, ale przez przymusowy urlop od skanlacji troszki się to przesunęło. Ale niebawem będzie! Wyczekujcie! :)
W ogóle całe towarzystwo futagowe nam się rozleniwiło, każdy miał masę zajęć związaną z prawdziwym życiem, zwłaszcza podczas Wielkanocy i majóweczki, dlatego w ilości rozdziałów nie ma dziś szału, ale tom Yony chyba Wam to nieco wynagrodzi, co? ;)

Więc czas na rozpisunię:
44) Akatsuki no Yona - Tom 23 - Rozdział 130
45) Akatsuki no Yona - Tom 23 - Rozdział 131
46) Akatsuki no Yona - Tom 23 - Rozdział 132
47) Akatsuki no Yona - Tom 23 - Rozdział 133
48) Akatsuki no Yona - Tom 23 - Rozdział 134
49) Akatsuki no Yona - Tom 23 - Rozdział Specjalny 1
50) Akatsuki no Yona - Tom 23 - Rozdział Specjalny 2
51) Let Dai - Tom 15 - Rozdział 66 - KONIEC PROJEKTU!!!
52) Nocturne - Tom 7 - Rozdział 41 - debiut we wklejaniu Ibisen!

Miłego Czytania! :)

70 komentarzy:

Unknown pisze...

jesteście niesamowite <3 uwielbiam od was Yonę, na m-s... aż szkoda gadać co tam się dzieje :)
trzymam za was kciuki, aby już się tak nie działo <3

Nerena pisze...

No, no strasznie przeklina i nie ma mocy motywującej. Zresztą już po wszystkim. Powoli wracam do życia. Dziewczyny odwaliłyście sporo pracy!!! Fantastyczny pomysł ze znakiem wodnym. Tak, Trzymać! życzy "maruda, która przeklina"

Unknown pisze...

No i koniec jednej z moich ulubionych manhw :( Dziękuję bardzo za Waszą całą pracę włożoną w te i inne projekty. Wiem ile to wymaga pracy, bo sama też działam w jednej z grup :3

Si-gin Wonderlife pisze...

Czyli nie mam szansy na ładne skany, a to wszystko przez to, że nie lubię zamieszczać komentarzy ;(

Badacz pisze...

Dziękuję ślicznie za pracę i za te wszystkie rozdziały w dzisiejszej, zwłaszcza za te zakończone projekty. :) Żywię nadzieję, że pomysł wypali w 100% i nie będzie z tego powodu więcej problemów.
A tymi marudzącymi nie należy się przejmować, bo jak nie pasuje to trudno. Zawsze zostaje czytanie po angielsku. A tłumaczenie się, że kogoś angielski jest kiepski to beznadziejna wymówka. Bo mój jest słaby, ale i tak czytam po angielsku (choć lepiej napisać, ze się staram czytać po angielsku, bo bez słownika się nie obejdzie).
Jeszcze raz dziękuję za nowe rozdziały i za Waszą pracę nad nimi.

Misio pisze...

Myślisz, że parę zdań w zamian za kilka godzin poświęconych na rozdział to dużo?

Misio pisze...

Hah, jak chcesz podszkolić angielski - zapraszamy w szeregi do tłumaczenia. Na żadnym etapie kształcenia nie nauczyłam się angielskiego tak, jak przy tłumaczeniu mang.

Badacz pisze...

Już i tak jest lepszy niż był (bo pani co nas uczyła w podstawówce, jej zdolności nauczania były beznadziejne). Na razie tak zabiegana jestem przez pracę, że czasem chwili wolnego nie idzie znaleźć, ale jak tylko znajdę chwilę czasu to może spróbuje swoich sił. :) Dziękuję za propozycję.

Unknown pisze...

Ja czytam ZAWSZE wpierw po angielsku, dopiero później po polsku, a to głównie z powodu mojej mało an(g)ielskiej cierpliwości :) Dzięki temu jestem w nim co raz lepsiejsza!! Ha! *mruga*
Ale czytać dla siebie, a tłumaczyć dla innych, to dwie różne sprawy :) Czytając sobie, nie muszę tłumaczyć całego zdania, by miało głębszy sens, wiem o co chodzi po kilku słowach, na tak zwany "chłopski rozum" ^^
A dla kogoś trzeba przetłumaczyć całe zdanie, dokładnie, by wszystko miało ręce i nogi :)
Gdyby nie mój strach przed porażką, też chętnie zgłosiłabym się na tłumacza, jednak nie jestem jeszcze na tyle pewna siebie :P
A może, kto wie? Znając siebie, jutro mogę zmienić zdanie, coś mi się odwidzi i znajdziecie moje zgłoszenie na swojej skrzynce? ;]

W każdym bądź razie, gorąco dziękuję za Waszą ciężką pracę!!!

Ciumaki :*

Misio pisze...

Bo przy tłumaczeniu znajomość języka angielskiego nie wystarczy. Przede wszystkim trzeba umieć język polski, by dobrze tłumaczyć :)
Próbuj, jak nie spróbujesz to się nie dowiesz :)

Si-gin Wonderlife pisze...

Oczywiście, że nie, to jest bardzo krótkie, tylko zazwyczaj czytam to na raty, a potem zapominam o kometarzu :/ tym bardziej, że ostatnio zajmuję się robieniem grafiki na wattpad i di tego nauka i po prostu tak jakoś jest, że zapominam zamieścić komentarz. Jedyne co pamiętam to komentarz z lipca z 2016 :/ więc no, ale nie narzekam, na takich też da się czytać. Rozumiem to, że pracujecie nad tym godzinami, nie dziwię się, że nerwy wam powoli wysiadają, rozumiem to naprawdę i przepraszam jeśli wcześniejszy komentarz trochę podniósł ciśnienie. Do tego chciałam podziękować za rozdziały i życzyć mnóstwo cierpliwości.

Badacz pisze...

Jak człowiek spróbuje to przynajmniej do wie się czego mu brakuje i będzie wiedział nad czym popracować, zawsze jakość korzyść z próbowania wyjdzie. :)

Przemii pisze...

Dziękuję za rozdziały i za Waszą ciężką pracę. Ale czy tylko u mnie jest problem i poszczególne strony Yony są w złej kolejności??

Rayka pisze...

Uważam, że te komentarze to świetny pomysł! Należy wam się chociaż małe wynagrodzenie w postaci takiego komentarza za waszą ciężką pracę. Jest to też świetna motywacja dla osób, które zwykle nie piszą komentarzy (czyli m.in. mnie, przyznaje się skomentowałam zaledwie raz czy dwa a wy zasługujecie zdecydowanie na więcej). Byliście jedną z pierwszych grup, od których zaczęłam czytać mangi więc czuje się z wami w jakiś sposób związana. Toteż bardzo nie lubię kiedy dzieją się rzeczy takie jak z m-s ;/ Ale cóż niektórzy nie mają za grosz szacunku dla pracy innych ;/ No, ale w każdym razie bardzo wam dziękuję za trud włożony w tłumaczenie dla nas mang i życzę powodzenia w dalszej pracy! Dobrych wiatrów ;)

Yoli pisze...

To ja byłam tym zdrajcą co przeczytał na m-s bo tutaj nie mógł... Pseplasam 😭 ale i tak was kocham

Esthle_Alitea pisze...

Pomysł świetny :)
Bardzo dziękuję za Waszą pracę (jak ja się stęskniłam za Yoną!). Z całych sił kibicuję w dalszych zmaganiach ;) Oczywiście jeśli macie dość, zawsze możecie to rzucić - to wasz wybór ;) (ehh.. choć byłoby mi smutno, już na was postawiłam xD)

Misio pisze...

O no nie gadaj... W którym rozdziale? To się może zdarzyć, niestety, musiałam przeoczyć :/

Unknown pisze...

Dzieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeękować za tę waszą cholernie ciężką pracę, tak genialnie odwaloną! Ja po angielu załapuję 40% tekstu... Suuuuuuuuuuuuuuuuuuper się spisujecie!!! Życzę dużo gorącej motywacji!!! To że udostępniacie przetłumaczoną mangę to wielka dobroć serca. Składam dzięki. Amen

Przemii pisze...

Nie wiem może to wina mojego readera, ale tam gdzie powinna pojawić mi się pierwsza strona rozdziału 130 mam 3 stronę z rozdziału 134, a początek rozdziału 130 mam na 78 stronie. To ogólnie wygląda jakby strony były pomieszane. To może być wina readera??

Misio pisze...

To musi być wina readera, bo skany są dodane w dobrej kolejności. Nie jestem Ci jednak w stanie powiedzieć jakim cudem jest to wina readera, bo coś takiego nie powinno mieć miejsca. Otwierasz na kompie (mobipocketem), czy czymś innym na smartfonie?

Przemii pisze...

Właśnie otworzyłem podanym prze Wasz readerem i działa poprawnie. Moim readerem jest Icecream Ebook Reader i wcześniej nie miałem z nim kłopotów. Zresztą w ogóle jak reader może poprzestawiać strony??

Misio pisze...

No właśnie to jest najdziwniejsze, nie mam pojęcia jakim cudem się poprzestawiały. To tak, jakbyś przestawił strony książki... się nie da!

Unknown pisze...

Jejkuu kochu was tak bardzo ;*
Dziękuję wam za wszystko, jesteście najlepsi kochani ;*

Anonimowy pisze...

Nie przeszkadza mi Yona ale szczerze bardziej liczyłam na chociaż jeden rozdział Kore wa Koi no Hanashi, no ale nie ma co narzekać poczekam cierpliwe do następnej aktualki może tam się pojawi a narazie zadowole się Let Daiem na którego też czekałam. Ah no i oczywiście dziękuję za kolejną aktualke i za pracę którą wykonujecie abyśmy my mogli cieszyć się czytaniem.

Misio pisze...

Mam nadzieję, że uda się to nadrobić na kolejną aktualkę ;)

Aritsa pisze...

Dziękuję za kolejne rozdziały Yony! :) Czytałam już po angielsku, ale to nie to samo co po polsku :D. Moment z Hakiem i Yoną miodem na moje serce...
Ja w ogóle jestem tępa, bo myślałam na początku, że Ao ze znaku wodnego jest normalnie na stronie i się dziwiłam, czemu stoi w płomieniach...
Jeszcze raz dziękuję :3

Anonimowy pisze...

Świetny pomysł z tym znakiem wodnym, ale na wielu stronach zasłania on dymki, przez co trzeba się domyślać co jest napisane. To też po części marnowanie waszej pracy, bo zasłaniacie to, nad czym się tak napracowaliście.
Liczę, że w przyszłości umiejscowienie znaku zostanie lepiej obmyślone.

Misio pisze...

O to chodziło.

Misio pisze...

Ha, ha :) To miałaś zdziwko, że mangaka pali wiewiórę :D

Anonimowy pisze...

Chodziło o zasłonienie dymków? Ehh

Misio pisze...

Przeczytaj aktualkę.

Gemini pisze...

A już myślałam, że nie doczekam się kontynuacji Yony i będę musiała czytać po angielsku ;) pisałam komentarz przy poście z rozdziałami mangi i na facebooku :) jesteście wspaniałe i jestem ogromnie wdzięczna za prace i za tłumaczenie jednej z moich ulubionych mang :) cieszę się, że trafiłam na Waszą stronę i dzięki Wam mogę czytać o przygodach Yony, mrocznego smoka :D i wesołego głodnego grona :) Szczęścia i nie dajcie się złodziejom i zdrajcom :) pozdrawiam serdecznie :)

Unknown pisze...

Ślicznie dziękuję za Yonę <3. Miło na chwilę oderwać się myślami od matur. Teraz czekam na Gokinjo monogatari, zrobiliście mi nadzieję na kolejne rozdziały miesiąc temu i nie mogę się ich doczekać.

Unknown pisze...

Naprawdę się cieszę, że kontynuujecie tłumaczenie Yony. Po przeczytaniu najnowszej aktualki w końcu na moim pyszczku pojawił się szczery uśmiech. Uważam, że znak wodny i ładne screeny tylko dla zaangażowanych, miłych ludzików to świetny pomysł. Na pewno i mnie to zachęci to częstszego komentowania. Oczywiście, ze znakiem wodnym też się da czytać, to i tak dużo lepiej, niż czytać po angielsku. Angielski to nie chiński ale wiadomo, że po polsku dużo lepiej i łatwiej czytać. Od rozdziału 130 do najnowszego czytałam po angielsku i powiem tak: masakra. Połowy tekstu w ogóle nie zrozumiałam, nawet ze słownikiem. ;-; Teraz już wiem, jak to jest tłumaczyć tekst z angielskiego na polski. Baaardzo Wam dziękuję, że tak się staracie i poświęcacie czas na Yonę i inne mangi.
Na koniec jeszcze walnę jakimś sucharem. Niech na buziach wszystkich, którzy to czytają, pojawi się uśmiech!
Jak Staś żegna Nel?
- Panel.
:D

Pozdrawiam ciepło!

Misio pisze...

Hahahhaha, o jak ja prychłam w monitor! Dobry suchar xD
Dzięki za dobre słowo.
Ogólnie ja po angielsku nie czytam mang... Są zawsze słowa, których nie rozumiem, a nie chce mi się każdego tłumaczyć dla samej siebie. Dlatego tłumaczę od razu całą daną mangę.

Domixx13 pisze...

Nie mam pojęcia czemu, ale nie mogę pobrać rozdziałów.. Próbowałam już na kompie jak i fonie, tablecie ;-; KOCHAM was za Yonę <3 Nigdy nawet nie zajrzałam na tą stronę która od was kradnie.. ;-; To musi być straszn kiedy poświęcisz na coś dużo czasu, a takie debile tego nie docenią.. Podziwiam was <3

Misio pisze...

Nie ma mowy, żeby nie dało się pobrać tomu :P
Chyba, że masz na myśli ten napis obok, że tom zawiera dwa specjalne rozdziały, który nie jest olinkowany, bo stanowi samą informację.

Misio pisze...

Ereeeeenka, słyszysz? Ktoś wyczekuje Gokinjo :) Wysyłamy Erence moc motywacji do edycji :)
Mam nadzieję, że uda się zacząć robić mangę :) Najtrudniej zacząć.

Amika Tamoi pisze...

Jednego dnia przyuważyłam, że m-s już jakoś dorwał rozdziały z mobi... Aghrr, wiedziałam, że oni zrobią wszystko, by kraść kolejne chapterki, nóż w kieszeni się otwiera, gdy widzę ich poczynania. Niemniej, gdy koleżanka, która również uwielbia Yonę (ale nie pobiera rozdziałów, czytała na CM) napisała mi, że jest szczęśliwa, iż znalazła rozdziały na innej stronie (m-s, a jakże) od razu rzuciłam się, by odciągnąć ją od tych złodziei :'D Więc jak ktoś z moich kręgów znajomości będzie chciał tam Yonkę czytać od razu wyślę go tutaj(a niech spróbują się bronić huehueheu)!
Ja trafiłam tu do Was przez CM(kiedy jeszcze działało) i od tamtego czasu zaglądam co miesiąc, niestety nie komentowałam tylko postów. Bardzo się cieszę, że ktoś tłumaczy tę mangę na polski, bo jest naprawdę wspaniała! Wasze tłumaczenie czyta się bardzo przyjemnie i z jeszcze większą przyjemnością się przypomina przygody Wesołego Głodnego Grona ^.^ Dziękuję za Waszą pracę!
A teraz tylko skończyć się uczyć i pędzę czytać nowy tomik!
Pozdrawiam! :D

Jaga pisze...

Jesteście genialni. Uwielbiam was za waszą pracę. A Yona to moja ulubiona manga i zawsze czekam na nią z utęsknieniem... Wielkie dzięki za rodziały :D

Amei pisze...

Siemka! Dzęki wielkie za kontynuację Yony. :D Szkoda tylko, że komentowałam zawsze jako anonim. :( Mimo znaku wodnego, który trochę utrudniał mi czytanie (swoją drogą to niezły hak na tych zdrajców :) ) to tytanie nowych rozdziałów sprawiło mi dużo przyjemności. :D Nie mogę się doczekać nowych rozdziałów. Tyle na nie będziemy czekać! Ale warto! Dzięki za waszą pracę! Życzę dużo wytrwałości i radości przy robieniu kolejnych rozdziałów. Podziwiam was za tak ciężką pracę jak jest tłumaczenie. To wiele dla mnie znaczy czytać po polsku, gdyż mam duże trudności z językami obcymi. Pozdrawiam i wysyłam was uściski.

Anonimowy pisze...

Witam, serdecznie, bardzo chciałabym się ustosunkować do powyższej wypowiedzi odnośnie Yony. Dzięki wam bardzo pokochałam tą mangę, i nie mogę się nie odezwać, autorka tego postu sama sobie zaprzecza. Najpierw pisze że dodaje to tłumaczenie, bo cieszy ją że ktoś się cieszy że może to przeczytać i podziękuje za to komentarzem, a zaraz potem piszę że ten kto komentował jako anonim nie dostanie dobrego tłumaczenia. Nie zrozum mnie źle, ja się naprawdę bardzo cieszę że dodawałaś te skanlacje, bo dzięki wam pokochałam tą mangę, ale teraz czuje się jakbym była dla was gorszym czytelnikiem, bo komentarze zostawiałam jako anonim, i cieszyłam się że nie muszę zakładać żadnego profilu czy konta, a się okazuje że przez to że w internecie chciałam być anonimowa, teraz dostanę wersję gdzie część dymków jest zamazana przez znak wodny. Ja rozumiem bolesną zdradę, i jak najbardziej jestem za tym aby ten znak był, ale uważam ze to jest z waszej strony okrutne dzielić czytelników na lepszych czy gorszych, bo tak niestety wyszło. Ja nie będę zakładać specjalnie konta na fejsie czy gdzie indziej żeby pisać komentarze. Wiem że czujecie się zdradzeni prze to że z waszej pracy czerpie ktoś inny, ale w takim momencie, gdzie nie mogę przeczytać tego co wy mi dajecie, sama mam ochotę poszukać innego dostępu do tej mangi :(, jest to bardzo przykre i dla mnie bo cieszyłam się mogąc ją czytać u was, ale teraz po prostu czytać jej nie mogę, bo znak jest wklejony tak by zasłonić dymek, a wy doszliście do wniosku że jestem gorszym czytelnikiem, bo piszę posty anonimowo. Może powinniście usunąć taką możliwość, bo jakoś do tej pory wam to nie przeszkadzało?
Mam nadzieję że nikt nie obraził, ale musiałam to z siebie wyrzucić, bo bardzo mnie zabolał ten podział jaki tutaj przedstawiła autorka skanlacji :(

Neefree_Ana pisze...

Łaa... ten tom był mega choć to wstęp do akcji w 24 tomie i coś czuję, że zawitają jakieś większe walki w 25. Dziękuję za tłumaczenie!! Jesteście wielcy! Poważnie! Wiem jak ciężkie to jest tłumaczenie bo kiedyś sama robiłam cały tom od edycji po tłumaczenie (w sumie to chyba była najlepsza cześć bo reszta jakoś nie błyszczała wyglądem) tom 1 Drag On, bo nigdzie kupić nie mogłam a miałam od 2 dopiero heh i w kolekcję trzeba było wepchnąć, a że ja głupia zamiast prace rozłożyć to na żywca robiłam usuwałam i dodawałam i tłumaczyłam to na chapter ponad pół dnia mi leciało. Więc mam ogromny szacun dla was!!! i dzięki!!!

Misio pisze...

Anonimy mają gorzej, bo nie zweryfikuję, czy to MS się nie podszywa. Jeśli Cię to pocieszy, powiem, że nie każdy, kto ma gdzieś konto i do mnie napisze dostanie rozdział. Muszę mieć zaufanie do danej osoby.
Jeśli nie podoba Ci się znak wodny (co doskonale rozumiem) czytaj po angielsku albo japońsku.
Jak pisałam - wiem, że anonimy są pokrzywdzone, ale najbardziej pokrzywdzeni jesteśmy MY. Nie dość że tłumaczymy mangi za darmo, użeramy się z niektórymi osobami (dzięki niebiosom, że jest ich coraz mniej) to jeszcze ktoś kradnie nam tłumaczenie i na tym zarabia. Heloł!
Dlatego udostępniamy na naszych zasadach. Inaczej rzucę to w piździet, bo nie będę wojować z całym światem.

Villemo6472 pisze...

jestem jak najbardziej za :)

Anonimowy pisze...

cóż, z tym znakiem wodnym to niezły pomysł, jak nie widzę jakiegoś dymka to go sobie przypominam z tłumaczenia ang (czytam na bieżąco). mam pytanko, skąd macie tłumaczenie do drugiego rozdziału ekstra? bo na mangafox nie widzę, albo jestem ślepa :(
wcześniej pisałam jako anonim, teraz będę się podpisywać jako Kyoko (od mojej ulubionej poza Yoną serii - Skip Beat)
powodzenia i motywacji do dalszej pracy
Kyoko

Arios pisze...

Bardzo dobrze że wprowadziliście te znaki wodne. Chociaż mi jako zwykłej czytelniczce troszkę przeszkadzały, ale dałam radę w miarę przeczytać. Jako zapalonemu nałogowcowi czytania to przestanę zwracać na nie uwagę, chyba że chamsko przysłonią tekst :<

Unknown pisze...

Jeśli mam być szczera, to na początku czytałam na centrum mangi - tam znalazłam Yonę. Ale kiedy tylko zorientowałam się, że Wy tłumaczycie, zaczęłam obserwować wasz fanpage na fb i z niecierpliwością czekałam na informację, że mogę tu wejść i przeczytać kawałeczek dalej.
DZIĘKUJĘ ZA WASZĄ CIĘŻKĄ PRACĘ!!! <3
Mogę się tylko domyślać, ile potu, łez i czasu poświęcacie, żeby nam to przetłumaczyć, dlatego jeszcze raz DZIĘKUJĘ! Już od dłuższego czasu nie mogę żyć bez Yony, dlatego to, co robicie, jest dla mnie bardzo ważne. JESTEŚCIE WIELKIE!!
Dziękuję i (z całą swoją egoistycznością) proszę o więcej :D

Karmel pisze...

Mnie to w ogóle nie przeszkadza. Bardzo się cieszę,że mimo to wszystko co się stało, zebrałyście siły i zdecydowałyście się tłumaczyć dla takich osób jak ja ;) Yona naprawdę nie zasługuje na porzucenie, a szczególnie przez ludzi, którzy wykorzystują pracę innych. Ostatnio nie mam czasu, więc wiele rozdziałów (też z innych grup) czeka na mnie. Nawet nie wiem, kiedy do nich usiądę, ale sama myśl, że czeka na mnie tyle dobroci po ciężkim tygodniu - bardzo mnie to cieszy. Także nie poddajecie się i nie poddawajcie się w przyszłości! Powodzenia!

Karmel pisze...

Się uzewnętrzniłam, a zapomniałam o najważniejszym... Dziękuję! :) Ooo, i gratuluję kolejnego zakończonego projektu!

Villemo6472 pisze...

jakby nie zasłaniało tekstu to cała akcja byłaby bez sensu... o to przecież chodziło żeby "Przeszkadzać" :)

Nerena pisze...

Misia no, czytam, czytam. Do diaska nie mam kiedy na spokojnie usiąść nad tym, dzieje się u mnie. Dam znać. Trzymajcie kciuki za moją motywację i chęci.

Nerena pisze...

Aaaa Dziękuję Wam Bardzo Drogie <3 <3

Unknown pisze...

Jak cudownie, że Yona powróciła!Zawsze mi się ciepło na serduszku robi jak ją czytam :) Wielkie dzięki za tłumaczenie, jesteście wspaniałe!

Unknown pisze...

WOW!!! Rekordowa liczba komentarzy pod tom aktualencją!!! ;0

Osaki Nana pisze...

W waszej grupie akurat lubię to, że nawet jeśli napisze ktoś, że chętnie zobaczyłby kontynuację jednej z waszych mang, albo czy jest możliwość, że dokończycie projekt, to taka wiadomość nigdy nie jest ignorowana (nawet jeśli na nią nie odpiszecie). Ja miałam tak w przypadku "Golden Days" - bardzo chciałam dowiedzieć się co zdarzy się dalej, wytrwale czekałam na kontynuację i nagle ją dostałam. To było coś niesamowitego :)
Ostatnio nie mam czasu, by przesiadywać przed komputerem tyle co wcześniej i tyle ile bym chciała, dlatego często się tu nie udzielam, a nawet nie zbyt orientuje się w takich sprawach jak kradzież plików itp. Dopiero, gdy poczytałam aktualizacje i wyjaśnienia dowiedziałam się o wyczynach tejże bezczelnej osoby. Choć nadal nie wiem o co chodzi z tym znakiem wodnym (to wasz, angielskiej grupy i najważniejsze - co z nim?), grupą m-s, to mam nadzieję, że za jakiś czas będę się mogła cieszyć nowym tomem Yony :)

Pozdrawiam was serdecznie i dziękuje za to co robicie, choć wcale nie musicie :)

//Mika

P.S. Przepraszam za jakiekolwiek błędy, ale piszę to w nocy, a na dodatek jestem chora :) Pochwalę się, że będąc ostatnio na Pyrkonie dorwałam Yonę i Shin-Ah, i mam z nimi zdjęcie! Byli świetni! Nawet mieli całą grupkę, ale niestety nie udało mi się złapać T_T

skuper pisze...

Noo ja tez się ciesze że wkoncu jest Yona, ale kurcze... liczyłam że juz będzie troszke dalej. Bo oglądam(nie moge napisać że czytam, bo z angielskim nigdy nie miałam styczności), na angielskojęzycznej stronie, to ciekawie się zapowiada.
hmm a ja nadal nie mam pojęcia ocb z tym znakiem wodnym, nic co by mi przeszkadzało w czytaniu, nie rzuciło mi się w oczy. a raczej nie należę do tych co pisują komentarze.
I również dziękuję za waszą ciężką pracę

Blue pisze...

Bardzo dziękuję, za waszą ciężką pracę. Naprawdę miło czyta się wasze mangi i szczerze powiedziawszy wchodzę na waszą stronę poczytać już od dłuższego czasu, niestety nie pisałam wcześniej komentarzy, no ale chyba czas to zmienić. Jeszcze raz dziękuję za waszą pracę i czas poświęcony by przygotować te mangi i aktualki :*

skuper pisze...

aha, chyba juz rozumię. Doczytałam własnie na fejsie że na m-s podmieniono na właściwą wersje, więc przeczytałam ją juz bez tego znaku wodnego. czyli wystarczy stąd ściągać skany na kompa i czytać,żeby było wporządku względem was?(tak właściwie na innych grupach skanlacyjnych, to normalne że się ściąga na kompa, bo gdzie indziej sie nie przeczyta)hmm zielona z tego jestem, ale lepiej sie nie zagłębiać.

Anonimowy pisze...

Witam gorąco, pewnie nie będę jedyna, rozumiem doskonale czemu pojawił się znak, ale przyznam że jednak boli mnie że nie mogłam przeczytać wszystkiego (jestem nałogową czytaczką, i denerwuje się jak czegoś nie mogę przeczytać a widzę że tam jest XD).
Obawiam się jednak że to nie jest dobre rozwiązanie, zwłaszcza że ludzie którzy kradną skanlacje zwykle są bardzo aktywni na stronach (wiem z doświadczenia, nie mojego ale mojego przyjaciela, który miał podobną sytuacje na stronie dla której czyścił skany), w dodatku, obawiam się ze nie ma jak wyłuskać takich gagatków, jeśli się zna ludzi tylko z komentarzy, w końcu w Internecie wszyscy możemy być kim chcemy (stety i niestety).
Zastanawialiście się może nad tym żeby zrobić własne miejsce (nie wiem jak się to fachowo nazywa XD) do czytania waszych mang online? Wtedy mogli byście np, nowy tom dać do ściągnięcia dopiero jak wyszedłby następny, może to by im utrudniło? Albo może pół-przezroczysty symbol/tekst na całą stronę? Na pewno sprawiłby sporo problemów z usunięciem, jakby zajmował i obrazki i tekst, jakby nie usunęli wszystkiego to ludzie by się zorientowali ze praca jest skradziona. A na pewno nie dali by rady usunąć wszystkiego jak choćby na kadrze z płomieniami.
Mam nadzieję że jakoś uda wam się rozwiązać tą sytuację, bo szkoda że musicie nam zasłaniać własną pracę, którą przecież robicie właśnie dla nas.
Trzymajcie się i nie dawajcie zniszczyć zazdrosnym padalcom! Pozdrawiam gorąco

Flonia
P.S. Chciałam się podpisać przez WordPres, ale z jakiegoś powodu ciągle mi kasuje ten komentarz i wywala na stronę WP. Ponieważ już miałam takie problemy z tym, napisałam go jeszcze raz ale znów mnie wywaliło i skasowało komentarz. Więc pisze tak, a jeśli pojawiły by się z opóźnieniem tamte dwa [już mi się tak zdarzało, ale wciąż nie wiem czemu się tak dzieje, a nie mam aż tyle nerwów żeby do tego dochodzić] to bardzo proszę o ich usunięcie)

Anonimowy pisze...

Czy mogę poprosic o linka do Yony?

Unknown pisze...

Świetny tomik, uśmiałam się na 2 rozdziale specjalnym xD wyobrażam sobie minę Zeno podczas podsłuchów rozmów Haka i Yony, pewnie można by było o tym napisać osobną historię :P
Pomysł ze znakiem wodnym i "czystą" wersją dla grona wybrańców (mam nadzieję że kiedyś do nich dołączę) według mnie bardzo dobry, ale niestety coś przeciekło bo na m-s jest już właśnie ta czysta wersja :/
Ludzie żerujący na pracy innych zawsze byli i pewnie zawsze będą, nie dajcie się pokonać i dalej walczcie o swoje!
Bardzo dziękuję za tłumaczenie i czekam cierpliwie na kolejny tomik :)
Pozdrawiam gorąco
Feralka

asia pisze...

Witam serdecznie:)wielkie dzięki za tłumaczenie jest po prostu boskie:)ale jak mam być szczera to najpierw Yone czytałam na centrum mangi później szukałam w necie i znalazłam na m-s:/ a na koniec trafiłam dopiero tutaj:(i szczerze jest mi naprawdę głupio że nie znalazłam tej strony wcześniej i czytałam u tych kradzieji,ale już więcej nie popełnie takiego błędu,mam nadzieję ze mi wybaczycie:) Ale jedno Wam powiem Jesteście poprostu WIELKIE!!!!za te tłumaczenia..:)))))
Pozdrawiam serdecznie
Aśku :)

szkut pisze...

Ogólnie, nie mam nic przeciwko na zarabianiu na tym co się robi w internecie... No ale m-s żeruje na cudzej pracy i chyba jedyne co robią, to pewnie dodawanie skanów na stronę i jakieś proste grzebanie w kodzie. Słabo to wygląda przy tłumaczeniu i edytowaniu.
Teraz żałuję, że nie czytam wasze mangi dopiero od niedawna i właściwie nie miałam wiele okazji komentować. Ale znak wodny jakoś nie bardzo mi przeszkadzał. W sumie podoba mi się ten pomysł.
Ogólnie, dziękuję za tomik, pozdrawiam, życzę powodzenia - nie przejmujcie się złodziejami i uszczęśliwiajcie nadal fanów ;).

Neefree_Ana pisze...

Jest na mangafox tylko, że 2 rozdziały w jedno wrzucone jako 134,5 (Akatsuki no Yona 134.5 This Year Passes, and Another Year Arrives), może jak ja na raz przeczytałaś je i dlatego nie zwróciłaś na to uwagi, że to dwa xD

Mika pisze...

Nie bardzo rozumiem o co wam chodzi ale skoro uważacie że to jest według was w. Porządku niech tak będzie czytam wasze tłumaczenia od początku ale jakoś nie miałam chęci komentowania bo po co jak nie mam praktycznie nic do powiedzena komentarz hej jak fajnie nowy rozdział chcecie takie coś to proszę

Unknown pisze...

Ty nie masz chęci komentowania, a dziewuszki z grupy nie mają chęci udostępniania swojej pracy bez nawet jednego słowa "dziękuję". Myślę, że to całkiem dobry układ :3

Btw, jak miło. Ruch się tu zrobił jak na dworcu :D

Anonimowy pisze...

A może byście wstawiały rozdziały na batoto? Dużo grup po tym co sie stało z cm przeniosło sie tam. Zawsze mogłybyście tam walnąć na dużych rysunkach znak wodny że reszta stron udostępniające wasze prace to złodzieje

Ifrexalis pisze...

jakiś tam znaczek nikogo nie zatrzyma. Recz czyta się dalej. Problem z różnymi mangafoxami jest prosty: ichnia administracja rozumie marketing, bezlitośnie wykorzystując pozycję siły. Z drugiej strony mamy tłumaczące grupy, co to płaczą i zgrzytają zębami. batato - czy jak to to się zwie - potrzebuje reklamy na najniższym szczeblu, pocztą pantoflową, by wypłynąć na szerokie wody. W innym razie nigdy nie będzie stanowić konkurencji.

Unknown pisze...

Mega dziekuje za wasze tłumaczenia mang, niedawno skończyłam oglądanie anime akatsuki no yona, strasznie się w to wciągnełam a na kolejny seson nie wiadomo czy warto czekać. Pomimo problemów z kopiowaniem waszej pracy wiedzcie że są osoby które są wam mega wdzięczne. Z cełego serca ściskam i trzymam kciuki. :D