poniedziałek, 4 lipca 2011


Wróciłam z kilkudniowych wakacji z przygotowanym ostatnim rozdziałem Atsui Hibi- Namaenonai Kyaku . Mam nadzieję, że się wam spodoba :)
Oficjalnie ogłaszam ten projekt za zakończony i z radością przenoszę go do odpowiedniej zakładki.

7 komentarzy:

Karo pisze...

Dzięki za aktualkę. :)

Anonimowy pisze...

Piękny obrazek, muszę go skomentować, bo jest naprawdę uroczy ^^

Minerwa pisze...

Dzięki za rozdział :]

Anonimowy pisze...

Mam pytanko :) Bo z tego co wiadomo grupa KawaiiCon sie rozpierzchła, czy byli byście w stanie np. przejąć " Dear My Girls" bądź " Kare First Love" ? To sa swietne mangi i moim zdaniem szkoda ich marowac:) a bylo by strasznie milo gdyby ktos zechial przetlumaczyc je na polski jezyk :)

Juliei pisze...

ciężko mi powiedzieć cokolwiek na ten temat, mamy sporo projektów aktywnych i kilka planów. Robienie wszystkich tych projektów zajmuje dużo czasu a nasza ekipa nie jest duża. MOŻE jak będzie nas więcej i upewnimy się, że KawaiiCon nie działa to zajmiemy się jakimś ich projektem.

anulka406 pisze...

Witam! Jestem wielką fanką mangi Let Dai i dlatego cieszę się, że jest ona tłumaczona na język polski. Sama przeczytałam już całość po angielsku. W polskim przekładzie jednak zauważam wiele literówek (na przykład zła kolejność wyrazów w zdaniu lub zmiana płci osoby mówiącej) i licznych błędów w tłumaczeniu, przez które ciężej się czyta (przykład: rozdział 3, strona 5 - "Dai! Zostaw go nam! My go nauczymy!", Dai na to: "Słuchaj! To właśnie wasza robota, durnie!" podczas gdy w rzeczywistości chodziło mu o to, że okradanie ludzi jest ich robotą, a więc nie muszą nic uczyć Jaehee. Słowo "właśnie" uniemożliwia takie zrozumienie tej sytuacji, i wychodzi, że Dai mówi, że to ich robota aby go nauczyć. W takim razie to po co miałby go zabierać? Na stronie 15 natomiast kwestie Eunhyung są źle przetłumaczone, z kolei dialog na stronie 27 jest tak nienaturalny, że aż kłuje w oczy). Poza tym czcionka, która jest używana do tych takich rozmyślań, refleksji (ta pochyła) jest wyjątkowo niewidoczna i sprawia, że wręcz nie chce mi się tego czytać, tym bardziej dłuższych wypowiedzi, jak na stronie 8 roz.3. Osobiście radziłabym ją zmienić.
Zależy mi jednak bardzo na przyzwoitym przekładzie tej jakże cudownej manhwy. Mniemam, że nie posiada ona korekty. W takim razie czy mogłabym zająć się korektą tego tytułu? Oczywiście mogę przejść odpowiednie testy. Proszę o odpowiedź na moje pytanie pod numerem gg 10892933 i nie wątpić w moje szczere chęci pomocy ^-^ Pozdrawiam!

Tayare pisze...

Korektę posiada. Oficjalnie zajmuje się nią Eiko, co do ostatniego rozdziału, ja byłam w zastępstwie i zamierzam się tym zająć na dłużej, jeśli uzyskam pozwolenie. Więc to raczej zajęta posada ;P Ale zawsze możesz dołączyć i korektorować co innego, chociaż pewnie milej by było gdybyś była tłumaczem ;)
Za wszelkie błędy przepraszam, byłam wtedy w złej formie a Let Dai! było strasznie skomplikowane. Co do dołączenia, napisz na nasz mail. Jest w zakładce "Kontakt".